Isso mudaria as coisas para mim, se eles casassem.
Ako se venèaju to æe u mnogome promeniti ono što oseæam.
Achei que mudaria as coisas entre nós.
Ovo æe da promeni stvari medju nama.
Mas o sonho era real e mudaria as nossas vidas para sempre.
Samo što je san bio stvaran i promenio nam je živote zauvek.
Pensei que fazer história mudaria as coisas... não apenas minha folha de serviços... minha reputação.
Mislio sam da æe ulazak u povijest promijeniti stvari. Ne samo službu, nego i ugled.
Mas a idéia havia sido dada... e nada mudaria as palavras após terem sido ditas em voz alta.
Ali ideja je izgovorena... i reci se neæe vratiti pošto se glasno izgovore.
Eu acho que ela estava com medo de que se você soubesse da verdade, se sentiria obrigada de algum jeito... que mudaria as coisas entre vocês pelas razões erradas.
Mislim da se bojala da kada bi ti znala istinu, da bi se osjeæala dužnom prema njoj u nekom smislu....da bi to promijenilo stvari izmeðu vas iz pogrešnih razloga.
mudaria as nossas crenças e o que sabemos sobre o universo e sobre nós mesmos.
Promijenilo bi naše cjelokupno znanje o Sunèevom sustavu svemiru i nas samih.
Sinto que perdi tanto. E que ter esse bebê mudaria as coisas, mas... Agora que se foi.
Osecam da sam toliko izgubila da ce ova beba da promeni stvari, ali... sada kada je nema ovo nije zivot koji sam zelela.
Acho, mas mudaria as últimas falas.
Da. Ali bi promenio zadnjih par reèenica.
Imagino se mudaria as coisas entre nós.
Pitam se da li bi to uèinilo stvari izmeðu nas drugaèljim.
Se você não fosse tão boba... e se eu conseguisse lembrar o nome dele, isso sim, mudaria as coisas.
Samo da nisi bio tako prokleto glup zapamtio bi njegovo ime. Zatim, bilo bi na nekoj toèki tvoje "što ako".
Senti que se eu o encontrasse e contasse cara a cara, mudaria as coisas.
Verujem da ako bih ga našao i rekao mu to u lice, da bi se stvari promenile.
E você acredita que uma primeira página mudaria as coisas?
Mislite li da ce naslovna strana promeniti stvari?
Bom... isso mudaria as coisas, não é?
Pa... to bi sve promenilo, zar ne?
Quando você olhasse através dela mudaria as imagens.
Gledaš kroz njega i menjaš slike.
Certo, já sei que não está animado sobre o Ben mas mudaria as coisas se te falasse que ele tem vivido um tempo em "myrtle beach"?
Ok, znam da nisi baš oduševljen zbog Bena, ali bi li možda promijenilo stvari da ti kažem... kako je provodio neko vrijeme u Myrtle Beachu?
Bem, isso mudaria as coisas, não?
To bi bilo nešto novo za promjenu?
E eu teria dito, mãe, que por nada neste mundo eu mudaria as delícias deste meu desgosto.
I hoæu da ti kažem, majko, da ne bih menjao ovaj slatki bol za bilo šta na svetu.
Se achássemos um guerreiro excepcional, elevaria nossa moral e mudaria as coisas.
Ako regrutiramo izuzetnog ratnika, to bi nam diglo moral, malo protreslo stvari.
Inclusive se pudesse, como isso mudaria as coisas?
Èak i kad bih mogao, kako bi to promenilo stvari?
Se fosse um garoto, como isso mudaria as coisas?
Da si deèko, kakve bi to imalo razlike?
Eu pensei que mudando pra cá mudaria as coisas.
Mislila sam da æe se stvari promeniti dolaskom ovde.
Se eu pudesse voltar... se eu pudesse voltar, mudaria as coisas.
Kad bih mogao da se vratim, kad bih mogao da se vratim, promenio bih štošta.
Por pensar que mudaria as leis do Rei, para que ele nunca volte a me contrariar novamente.
Jer je mislio da može da promeni zakone Kralja... Kako se nikad ne bi uzdigao i poveo vojske protiv mene.
Uma cerveja mudaria as coisas para melhor.
Pivo bi popravilo stvari na bolje.
Pensei que não ser a vilã mudaria as coisas, mas este livro, estas histórias...
Mislila sam da æe to što nisam zlikovac promeniti stvari, ali ova knjiga, ove prièe...
Bem, com certeza mudaria as coisas.
Pa, to æe sigurno štošta promeniti.
Cortaria milhões em custos com transportes, e mudaria as guerras.
To bi eliminisalo desetine miliona transportnih troškova i promenilo način kako ratujemo.
0.42685294151306s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?